كان سكان حلب قبل الفتح الإسلامي ، سوريانيون ،
يتكلمون اللغة السوريانية ، التي تعتبر ابنة الآرامية
، هذه اللغة التي تكلمها السيد المسيح ، و هي لغة الإنجيل ،
يتكلمون اللغة السوريانية ، التي تعتبر ابنة الآرامية
، هذه اللغة التي تكلمها السيد المسيح ، و هي لغة الإنجيل ،
و التي انتشرت جغرافيا فتكلمها أهل بلاد الشام و بلاد الرافدين و أهل بلاد النيل ( مصر الحالية )
و تكلمها الفرس في فترة من الفترات ، و تعتبر هذه اللغة توأم اللغة العربية .
و تكلمها الفرس في فترة من الفترات ، و تعتبر هذه اللغة توأم اللغة العربية .
و صمدت هذه اللغة أمام لغات الغزاة الفرس و اليونان و الروم لبلاد الشام ،
و لكن بعد الفتح الإسلامي تضاءل استعمال هذه اللغة و اقتصرت على قرى محدودة كمعلولا و جبعدين ،
و على رجال الدين من الطائفة السريانية في الكنائس ،
و بقيت بقاياها في الكلام الذي يتناقله الناس في حياتهم اليومية .
و لكن بعد الفتح الإسلامي تضاءل استعمال هذه اللغة و اقتصرت على قرى محدودة كمعلولا و جبعدين ،
و على رجال الدين من الطائفة السريانية في الكنائس ،
و بقيت بقاياها في الكلام الذي يتناقله الناس في حياتهم اليومية .
و أورد في المقالة التالية نص أغلب كلماته سوريانية ،
و يتضمن ألفاظا يتداولها الحلبيون يوميا دون أن يدروا بأنها سوريانية ،
وفقا للمعجم السورياني ، و هي الكلمات التي وضعت بين قوسين :
و يتضمن ألفاظا يتداولها الحلبيون يوميا دون أن يدروا بأنها سوريانية ،
وفقا للمعجم السورياني ، و هي الكلمات التي وضعت بين قوسين :
-قام يوسف ليلبس ، (بحبش عالتاسومة و أكلت معو ) الشغلة نص ساعة ،
و ما لاقى غير (الاسكربينه ) ، (بعق ) لأموا: صاير منظري (هردبشت )،
و (عبيتمقلسوا ) علي رفقاتي ، ما (عبتطسي ) منظري .
و ما لاقى غير (الاسكربينه ) ، (بعق ) لأموا: صاير منظري (هردبشت )،
و (عبيتمقلسوا ) علي رفقاتي ، ما (عبتطسي ) منظري .
- قالتلو أمه : حاج (تنق )، (التوك ) منك ، مو من رفقاتك ،
بدك ( تتبهنك و تتبهور و تجخ ) وانت لسا (تلميذ ) ،
بقا لما تصير (زلمه ) اش بتساوي ، ( انجوق ) رفقاتك و حاج ( تكر و تتسهسك ) معون ،
(الصوج ) علي عطيتك وج ، استنا شوي ( بلكي ) بنزل بسوم لك ( كلاش ) ،
مفكر حالك (حربوق )، خرج تشتري لحالك ، (أشكرة) بيضحكوا عليك ،
أصلا مبين عليك (طشم ، و تنح ) .
بدك ( تتبهنك و تتبهور و تجخ ) وانت لسا (تلميذ ) ،
بقا لما تصير (زلمه ) اش بتساوي ، ( انجوق ) رفقاتك و حاج ( تكر و تتسهسك ) معون ،
(الصوج ) علي عطيتك وج ، استنا شوي ( بلكي ) بنزل بسوم لك ( كلاش ) ،
مفكر حالك (حربوق )، خرج تشتري لحالك ، (أشكرة) بيضحكوا عليك ،
أصلا مبين عليك (طشم ، و تنح ) .
(ردحلا ) وقال : (اتاري ، عبتخاوزي ) بيني و بين اخواتي البنات ،
هنن بس ، بتاخدين (تش و بتزوزقين ) ،
(مرستقين ) حالكون مع بعض ، بدي اشكيك لأبوي .
هنن بس ، بتاخدين (تش و بتزوزقين ) ،
(مرستقين ) حالكون مع بعض ، بدي اشكيك لأبوي .
- قالتلو : حاج (تأنكل و تضرب عونطا و تفسفس ) لأبوك ،
( اصطفل ) ، بدي اقولو عبتشرب (تتن ) ، و انو القصة (كيت كيت ) .
( اصطفل ) ، بدي اقولو عبتشرب (تتن ) ، و انو القصة (كيت كيت ) .
- قام ( تعشبق ) فيا ، و ( غبق ) ، و ( مجق ) ايدا ،
و (شلح ) تيابه و ( زتون ، و تكمكر ) ، و قالا : دخيلك و الله ( بسرجلني ) .
و (شلح ) تيابه و ( زتون ، و تكمكر ) ، و قالا : دخيلك و الله ( بسرجلني ) .
و هذا النص مفهوم تماما للحلبيين و سوف اشرح بعض الكلمات التي وردت فيه بالفصحى لنلاحظ الفرق :
التاسومة و الاسكربينة : من أنواع الأحذية .
أكلت معو : أي استغرق .
هردبشت : معدوم الأناقة .
عبيتمقلس : يسخر .
عبتطس : ترى .
التوك : الخطأ.
تتبهنك و تتبهور و تجخ : تسرف في الصرف و تتظاهر و تنفق بلا طائل .
انجوق : دع .
عبتخاوز : تنحاز لجهة دون اخرى .
مرستقين : أموره مضبوطة و مستقرة .
مجق : قبل من القبلة .
أما اسم مدينة حلب فهو اسم سورياني بحت و يعني المدينة البيضاء ،
فكلمة حلب تعني الأبيض بالسوريانية .
فكلمة حلب تعني الأبيض بالسوريانية .
و ينفرد السوريانيون بتسمية الحليب حليبا بسبب بياضه ،
بينما نرى أن بقية البلدان العربية تسميه لبنا .
بينما نرى أن بقية البلدان العربية تسميه لبنا .
و بما أن حلب مميزة بالحجارة الكلسية البيضاء ، فقد سميت المدينة البيضاء .
أما كلمة الشهباء فهي كلمة عربية أضافها العرب إلى اسم حلب ،
و شهباء تعني الأبيض بالعربية ، و ذلك بقصد تفسير معنى كلمة حلب السوريانية .
و شهباء تعني الأبيض بالعربية ، و ذلك بقصد تفسير معنى كلمة حلب السوريانية .
و الرواية المشهورة أن إبراهيم الخليل عليه السلام كان لديه بقرة اسمها الشهباء ،
و كان يجلس في قلعة حلب ، و يقوم بحلب البقرة فينادي الناس ( حلب الشهباء ) ،
و يتسابقون لشرب حليبها ، و هي رواية مهزوزة ، لا دليل تاريخي لها .
و كان يجلس في قلعة حلب ، و يقوم بحلب البقرة فينادي الناس ( حلب الشهباء ) ،
و يتسابقون لشرب حليبها ، و هي رواية مهزوزة ، لا دليل تاريخي لها .
فلا يمكن أن يسمي إبراهيم الخليل بقرته الشهباء ،
و هو كما يجمع المؤرخون لم يكن يتكلم العربية ، و إنما الآرامية أو السريانية .
و هو كما يجمع المؤرخون لم يكن يتكلم العربية ، و إنما الآرامية أو السريانية .
و من الأسماء ذات الأصل السورياني ، و التي تحملها العائلات الحلبية الحالية :
(برمدا): و تعني الابن الشارد أو ابن المدى ،
و (داديخي): و تعني العم ،
و (قطريب): و تعني ابن زوج المرأة ،
و (صلاحية): و تعني الصحن الفخار الكبير ،
و (عويرة): تعني المعبر ،
و (مارتيني): مار تعني السيد و تيني هو التين أي سيد التين ،
و (قرداحي): تعني الحداد الذي يتعامل مع الحديد و الاسلحة من سيوف و غيرها ،
و(كيروز أو قيروز) : تعني الواعظ ،
و (نوفل): تعني الهابط ،
و (شحرور): تعني الأسود ،
و (جوبي): من يعمل بالآبار و الجباب ،
و (الشياح): من يعمل بالتذويب ،
و (توما): من التؤام .
و (داديخي): و تعني العم ،
و (قطريب): و تعني ابن زوج المرأة ،
و (صلاحية): و تعني الصحن الفخار الكبير ،
و (عويرة): تعني المعبر ،
و (مارتيني): مار تعني السيد و تيني هو التين أي سيد التين ،
و (قرداحي): تعني الحداد الذي يتعامل مع الحديد و الاسلحة من سيوف و غيرها ،
و(كيروز أو قيروز) : تعني الواعظ ،
و (نوفل): تعني الهابط ،
و (شحرور): تعني الأسود ،
و (جوبي): من يعمل بالآبار و الجباب ،
و (الشياح): من يعمل بالتذويب ،
و (توما): من التؤام .
و من الأحياء القديمة في حلب و التي تحمل أسماء سوريانية :
يقول الحلبيون (بحسيتا اللي ما نسيتا) ، و بحسيتا هو اسم حي مشهور لدى الحلبيين
، كانت فيه دور البغاء المرخصة رسميا ، و التي ألغي ترخيصها في خمسينيات القرن الماضي ،
و نقلت إلى حي الجورة في دير الزور وقتها .
، كانت فيه دور البغاء المرخصة رسميا ، و التي ألغي ترخيصها في خمسينيات القرن الماضي ،
و نقلت إلى حي الجورة في دير الزور وقتها .
و يوجد حالياً لوحة رخامية جديدة معلقة في مدخل حي باحسيتا ، تهدف إلى شرح مصدر التسمية ،
و تقول هذه اللافتة أن سبب التسمية يعود إلى شخص اسمه (سيتا) باح بسر ما ،
فسمي الحي (باح سيتا) .
و تقول هذه اللافتة أن سبب التسمية يعود إلى شخص اسمه (سيتا) باح بسر ما ،
فسمي الحي (باح سيتا) .
و هذا خطا فادح ، فحسيتا بالسوريانية تعني المغفرة و الطهارة ،
و با تعني بيت ، و يكون معنى الكلمة (بيت الطهارة و المغفرة) ،
و يبدو أن معبداً أو مكانا مقدسا كان في ذلك الحي، و لذلك سمي بهذا الاسم حينها .
و با تعني بيت ، و يكون معنى الكلمة (بيت الطهارة و المغفرة) ،
و يبدو أن معبداً أو مكانا مقدسا كان في ذلك الحي، و لذلك سمي بهذا الاسم حينها .
أما حي بانقوسا فهو بالسوريانية بيت الناقوس ، و الناقوس هو جرس الكنيسة ،
و يبدو أن كنيسة كانت موجودة هناك فسمي الحي بهذا الاسم ،
على خلاف بعض التفاسير التي تقول أن الاسم يعني (بان قوسها ).
و يبدو أن كنيسة كانت موجودة هناك فسمي الحي بهذا الاسم ،
على خلاف بعض التفاسير التي تقول أن الاسم يعني (بان قوسها ).
(الجلوم): التي تعني مكان جز صوف المواشي ،
و (المعادي): و معناها التزعزع و الارتجاج و يبدو أنها كانت منطقة زلقة ،
و (النيرب): و معناها المنبسط من الأرض أو الوادي طريق الماء ،
و (جبرين): تأتي من جبرا و هو الرجل ،
و (الشقيف): تعني الأرض الحجرية ،
و (قنسرين): تعني عش النسور ،
و (ميسلون): تعني مسيل الماء ،
و (العرقوب): و هو كعب الرجل .
Comment